Способи передачі синтаксичних конструкцій українською мовою (на матеріалі німецькомовного новинного дискурсу)  

СПОСОБИ ПЕРЕДАЧІ СИНТАКСИЧНИХ КОНСТРУКЦІЙ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (НА МАТЕРІАЛІ НІМЕЦЬКОМОВНОГО НОВИННОГО ДИСКУРСУ)

METHODS OF TRANSFERRING SYNTACTIC CONSTRUCTIONS IN THE UKRAINIAN LANGUAGE (BASED ON THE MATERIAL OF THE GERMAN NEWS DISCOURSE)

Сторінки 22-26, Випуск 24, 2022 рік

DOI: https://doi.org/10.31891/2415-7929-2022-24-5

Автори:

РЕДЧИЦЬ Т., БАГАЧ І.,
Черкаський державний технологічний університет
ПОЛІЩУК Н.
Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького

REDCHYTS T., BAHACH I.
Cherkasy State Technological University
POLISHCHUK N.
The Bohdan Khmelnytsky National University of Cherkasy

Анотація мовою оригіналу

Статтю присвячено способам передачі німецьких синтаксичних конструкцій, ужитих у текстах новинних повідомлень, українською мовою. Новинний дискурс є одним із найважливіших компонентів соціального буття людини. Для нього характерні логічність, образність, емоційність, оціночність, призовність та відповідні їм мовні засоби. У текстах новин широко використовуються різноманітні види синтаксичних конструкцій, які надають текстам новин силу та переконливість. Об’єктом дослідження у роботі є синтаксичні конструкції в німецькомовних текстах новин. Мета роботи полягає у виявленні специфіки функціонування синтаксичних конструкцій у німецькомовних текстах та виявленні способів їх перекладу. Основні методи дослідження, задіяні у роботі, – описовий та порівняльний, також були використані елементи контекстуального аналізу. Матеріалом дослідження послужили тексти новин популярного німецького новинного сайту tagesschau.de, з яких методом суцільної вибірки було виявлено та проаналізовано близько 120 випадків застосування різних синтаксичних конструкцій. Досліджено синтаксичні одиниці з погляду їх значення, структури, складу, функціонально-семантичних особливостей. Особливу увагу приділено перекладу німецьких конструкцій з поширеним означенням та німецькими приводами, які найчастіше використовуються в текстах німецьких новин. Доведено, що німецьке поширене означення має суттєві структурні відмінності від українського, а переклад німецьких конструкцій з прийменниковими словосполученнями потребує не лише знання усіх значень прийменників, а й особливостей їх позиційного розташування у тексті новин.

Ключові слова: додаток, німецькомовний новинний дискурс, переклад, прийменник, синтаксична конструкція.

Розширена анотація англійською мовою

News discourse is one of the most important components of human social existence, a means of spiritual and intellectual influence, a powerful channel for the dissemination of ideas. It is characterized by logicality, figurativeness, emotionality, appraisal, appeal and the corresponding language means. In news texts, various types of syntactic constructions are widely used, which give speech power and persuasiveness, colorfulness and imagery. The object of research is syntactic constructions in news texts. The purpose of the work is to identify the specifics of the functioning of syntactic constructions in German-language texts and to identify ways to translate them. The main methods are descriptive and comparative, elements of contextual analysis were also used. The material of the study was the news texts of the popular German news site tagesschau.de, from which about 120 cases of using various syntactic constructions were identified and analyzed using the continuous sampling method. The theoretical significance lies in the fact that syntactic units were studied in terms of their meaning, structure, composition, functional and semantic features. Particular attention is paid to the translation of German constructions with a extended attribute and German prepositions, which are most often used in German news texts. It is proved that the German extended attribute has significant structural differences from the Ukrainian one, and the translation of German constructions with prepositional phrases requires not only knowledge of all the meanings of prepositions, but also the peculiarities of their positional arrangement in the news text. In addition, a description of the news discourse is given, its specific features, tasks, and main functions are identified. The practical significance lies in the fact that the material of this study can be used to conduct special courses on general syntax and in teaching journalists the German language.

Key words: extended attribute, German news discourse, translation, preposition, syntactic construction.