Дидактический аспект использования лексической синонимии в процессе изучения русского языка как иностранного

DIDACTIC ASPECT OF USING LEXICAL SYNONYMY IN THE PROCESS OF LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Сторінки 58-60, Випуск 19, 2020 рік

DOI: https://www.doi.org/10.31891/2415-7929-2019-19-12
Надійшла / Paper received: 23.09.2020
Надрукована / Paper Printed: 04.11.2020

Автори:
Бак Хади
Ататюркский университет, Турция, Эрзурум

Bak Hadi
Ataturk University, Turkey, Erzurum

 Анотація мовою оригіналу

В статье рассматриваются вопросы изучения русского языка как иностранного с использованием коммуникативного подхода. В турецкой лингвометодической литературе  большое внимание уделяется вопросам изучения  лексики, методике развития устной и письменной речи обучающихся. Методика преподавания русского языка как иностранного опирается на методику преподавания иностранных языков вообще и на русское языкознание в частности и предоставляет возможности решения дидактических задач. В настоящий момент наиболее эффективное изучение русского языка как иностранного – это, в первую очередь, обучение студентов коммуникативной деятельности.
Особое внимание автор уделяет понятию «лексико-семантическая группа», поскольку введение иноязычной лексики в составе целостных смысловых объединений будет способствовать усвоению студентами лексического богатства изучаемого языка. При обучении иностранных студентов рассматривание слова в структуре семантических объединений слов будет способствовать не только глубокому пониманию его лексического значения, но и овладению типичным словоупотреблением.
Как аргумент рассмотрено дидактические аспекты использования синонимического ряда лексемы «смеяться». Лексическое значение слова проявляется не только в отдельной конкретной единице, но и в конкретных словосочетаниях и в определенных стилевых границах, поэтому в практической работе с лексикой особое внимание должно быть уделено лексической и грамматической сочетаемости слов, их стилевой характеристике. Для этого необходима работа над смысловой эквивалентностью и стилистическими оттенками фразеологических сочетаний, а также их функциями в художественных текстах и разговорной речи. В отрывках художественного текста также целесообразно проводить работу над стилистическими оттенками лексемы, в нашем случае, «смех». Приведены конкретные примеры практической работы над отрывками текста пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад».
Обобщено, что работа с разнообразными оттенками значения лексем, фразеологизмов синонимического ряда слова «смеяться» в отрывках художественного текста и разговорной речи, во-первых, дает возможность студентам грамотно пользоваться ими в различных речевых ситуациях, во-вторых, углубляет знания о лексическом богатстве русского языка, а также позволяет получить материалы для работы над сравнительной типологией русского и турецкого языков.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, коммуникативный подход, лексико-семантическая группа слов.

Розширена анотація англійською мовою

The article deals with the issues of learning Russian as a foreign language using a communicative approach. In the Turkish linguistic literature much attention is paid to the study of language, methods of development of oral and written speech of students. Russian as a foreign language teaching methodology is based on the methodology of teaching foreign languages in General and Russian linguistics in particular, and provides opportunities for solving didactic problems. At the moment, the most effective way to learn Russian as a foreign language is, first of all, to teach students communication activities.
The author pays special attention to the concept of “lexical-semantic group”, since the introduction of foreign language vocabulary as part of integral semantic associations will help students to assimilate the lexical richness of the language being studied. When teaching foreign students, considering a word in the structure of semantic associations of words will contribute not only to a deep understanding of its lexical meaning, but also to mastering typical word usage.
As an argument, the didactic aspects of using the synonymic series of the lexeme “laugh”are considered. The lexical meaning of a word is manifested not only in a specific unit, but also in specific phrases and in certain stylistic boundaries. Therefore, in practical work with vocabulary, special attention should be paid to the lexical and grammatical compatibility of words, their stylistic characteristics. This requires working on the semantic equivalence and stylistic shades of phraseological combinations, as well as their functions in literary texts and colloquial speech. In fragments of a literary text, it is also advisable to work on the stylistic shades of the lexeme, in our case, “laught”. Specific examples of practical work on fragments of the text of the play “the Cherry orchard” by A. p. Chekhov are given.
Generalized that work with various shades of meaning of lexemes, phraseological units of the synonymous row of the word “laugh” in the passages of literary text and spoken language, firstly, enables students to correctly use them in various speech situations, and second, deepening knowledge about the lexical richness of the Russian language, and provides materials for work on the comparative typology of Russian and Turkish languages. Keywords: Russian as a foreign language, communicative approach, lexical-semantic group of words.

References

  1. Gunay V.D. Hem Metin Cozumleme Hem de Yaratıcı Yazma METIN BILGISI. Istanbul, Papatya, 2017. 425–445 s.
  2. Ozkan M., Toren H., Esin O. Yuksek Ogretimde Turk Dili Yazılı ve Sozlu Anlatım. Sstanbul, Filiz Kitapevi, 2013. 611–641 s.
  3. Shhukin A.N. Metodika prepodavanija russkogo jazyka kak inostrannogo. Moskva : Flinta, 2003. 334 s.
  4. Passov E.I. Kommunikativnyj metod obuchenija inojazychnomu govoreniju. Moskva: Prosveshhenie, 1991. 223 s.
  5. Bak H. Faktory vlijanija na smyslovye otnoshenija v predlozhenijah russkogo jazyka. Visny`k Ky`yivs`kogo nacional`nogo lingvisty`chnogo universy`tetu. Seriya Filologiya. 2017. № 2. S. 37–41.
  6. Turumova T.H. Kommunikativnost’ kak odin iz principov prepodavanija russkogo jazyka. Molodoj uchenyj. 2016. № 13 (117). S. 714–716.
  7. Babenko L.G. Leksicheskie sredstva oboznachenija jemocij v russkom jazyke. Sverdlovsk: Izd-vo Ural’sk. un-ta, 1989. 184 s.
  8. Shaklein V.M. Russkaja lingvodidaktika: istorija i sovremennost’: ucheb. posobie. Moskva : RUDN, 2008. 209 s.
  9. Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka / S. I. Ozhegov, N. Ju. Shvedova. Moskva : Rossijskaja akad. nauk, In-t rus. jaz, 1994.  907 s.